Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Caro Luca,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Cari mamma e papà,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Caro zio Flavio,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Ciao Matteo,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Ciao Matty!
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Luca,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Tesoro,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Amore,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amore mio,
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Grazie per avermi scritto.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Che bello sentirti!
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Hai già dei piani per...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Sono felice di annunciarti che...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Sono davvero felice di sapere che...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi dispiace molto doverti dire che...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi dispiace sapere che...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...ti manda i suoi saluti.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Salutami...
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Spero di avere presto tue notizie.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi presto.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Rispondimi non appena...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Stammi bene.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Ti amo.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
I migliori auguri
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Con i migliori auguri
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cari saluti
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tante belle cose
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con tanto amore
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tanti cari saluti
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con affetto,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família