Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Dear John,
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Dear Mum / Dad,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Dear Uncle Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hello John,
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hey John,
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
My Dear,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
My Dearest,
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dearest John,
Trúc thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Thank you for your letter.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
It was good to hear from you again.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
I am very sorry I haven't written for so long.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
It's such a long time since we had any contact.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

I am writing to tell you that…
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
Have you made any plans for…?
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
I am delighted to announce that…
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
I was delighted to hear that…
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
I am sorry to inform you that…
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
I was so sorry to hear that…
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Give my love to…and tell them how much I miss them.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
…sends his / her love.
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Say hello to…for me.
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
I look forward to hearing from you soon.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Write back soon.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Do write back when…
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Send me news, when you know anything more.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Take care.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
I love you.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Best wishes,
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
With best wishes,
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Kindest regards,
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
All the best,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
All my love,
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Lots of love,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Much love,
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família