Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Beste Jan
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hallo Jan
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hoi Jan
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Jan
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Lieve ...
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Liefste ...
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Lieve Jan
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Hartelijk dank voor jouw brief.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
... doet jou de groeten.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Doe ... de groeten namens mij.
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Schrijf me snel terug.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Het ga je goed.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Ik hou van je.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Hartelijke groeten,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Met hartelijke groeten,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Groeten,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Groeten,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Liefs,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Liefs,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Liefs,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família