Português | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Cher Benjamin,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Cher Oncle Jeremy,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Salut Sylvain,
Olá Vítor,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Coucou Daniel,
Oi Vítor,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Victor,
Vítor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Mon très cher Christophe,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Merci pour votre lettre.
Obrigado por sua carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Frase usada para responder a uma correspondência
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Usada quando você tem notícias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Dis bonjour à... de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero ter notícias suas em breve.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Usada para escrever para a família e amigos
Je t'aime.
Eu te amo.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Tous mes vœux,
Abraços,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Amitiés,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Amicalement,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Tendrement,
Com todo meu amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Bises,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Bisous,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família