Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Estimata John,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Estimata paĉjo/panjo,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Estimata Onklo Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Saluton John,
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Saluton John,
太郎くんへ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
太郎くんへ
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mia kara,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mia kara,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Estimata John,
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dankon pro via letero.
お手紙ありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Estis bona denove aŭdi de vi.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
長い間連絡してなくてごめんね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mi skribas por informi vin, ke...
・・・・をお知らせします。
Usada quando você tem notícias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dankon pro sendii / inviti / diri...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
・・・・を報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...sendas lian/ŝian amon.
・・・・がよろしく言っていました。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diru saluton al... por mi.
・・・・によろしく言っておいてね。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
お返事を待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Reskribu baldaŭ.
はやく返事を書いてね。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Skribu reen kiam...
・・・・の時は連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
なにか報告があったらまた教えてください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Atentu.
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Mi amas vin.
好きだよ
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
またね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉiu mia amo,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Multe da amo,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Multa amo,
体に気をつけてね
Informal, usada quando se escreve para membros da família