Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Estimata John,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Estimata paĉjo/panjo,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Estimata Onklo Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Saluton John,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Saluton John,
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mia kara,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mia kara,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Estimata John,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dankon pro via letero.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mi skribas por informi vin, ke...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...sendas lian/ŝian amon.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diru saluton al... por mi.
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Reskribu baldaŭ.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Skribu reen kiam...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Atentu.
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Mi amas vin.
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Ĉion bonan,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Ĉion bonan,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉiu mia amo,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Multe da amo,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Multa amo,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família