Espanhol | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Estimata John,
Querido Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Estimata paĉjo/panjo,
Mamá / Papá:
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Estimata Onklo Jerome,
Querido tío José:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Saluton John,
Hola Juan:
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Saluton John,
Hola Juan:
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
John,
Juan:
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Mia kara,
Querido:
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mia kara,
Mi amor:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Estimata John,
Amado Juan:
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Dankon pro via letero.
Gracias por su / tu carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Estis bona denove aŭdi de vi.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Frase usada para responder a uma correspondência
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Mi skribas por informi vin, ke...
Escribo para decirle / decirte que...
Usada quando você tem notícias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Me complace anunciar que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Siento informarte que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...sendas lian/ŝian amon.
X te envía muchos cariños.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Diru saluton al... por mi.
Saluda a X de mi parte.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Espero saber de ti pronto.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Reskribu baldaŭ.
Escríbeme pronto.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Skribu reen kiam...
Escríbeme cuando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Escríbeme cuando tengas más información.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Atentu.
Cuídate / Cuídense
Usada para escrever para a família e amigos
Mi amas vin.
Te amo,
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉion bonan,
Mis mejores deseos,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Ĉiu mia amo,
Con todo mi amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Multe da amo,
Con todo mi amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Multa amo,
Con amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família