Tcheco | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
Milý Johne,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Milý strýčku Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Ahoj Johne,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Čau Johne,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Johne,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Můj milý/Moje milá,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Nejdražší Johne,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
Děkuji za Tvůj dopis.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Už máš nějaké plány na... ?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Je mi moc líto, že...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
... posílá pozdrav!
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Pozdravuj ode mě... .
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Těším se na tvojí odpověď.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Napiš brzy.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Napiš mi prosím, až...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Opatruj se.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Miluji tě.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Mějte se moc hezky,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Jen to nejlepší,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
S láskou,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
S láskou,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
S láskou,
Informal, usada quando se escreve para membros da família