Português | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Olá Vítor,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Oi Vítor,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Vítor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Meu querido,
Minha querida,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Meu amado,
Minha amada,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Amado Vítor,
Amada Maria,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
Obrigado por sua carta.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Você já fez planos para ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
Lamento informá-lo que ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
...manda lembranças.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Diga olá para ... por mim.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Escreva novamente em breve.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Escreva de volta quando...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Cuide-se.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Eu te amo.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
Abraços,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Com carinho,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Tudo de bom,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Com todo meu amor,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Com muito amor,
Informal, usada quando se escreve para membros da família