Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
佐藤君へ
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
太郎くんへ
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
太郎くんへ
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
太郎へ
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
お手紙ありがとう。
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
長い間連絡してなくてごめんね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
・・・・をお知らせします。
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
・・・・を報告します。
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていました。
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
・・・・によろしく言っておいてね。
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
お返事を待っています。
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
はやく返事を書いてね。
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
・・・・の時は連絡してください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
なにか報告があったらまた教えてください。
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
元気でね
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
好きだよ
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
じゃあね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
またね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
体に気をつけてね
Informal, usada quando se escreve para membros da família