Holandês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
Beste Jan
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Beste mama / papa
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Beste oom Jeroen
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Hallo Jan
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Hoi Jan
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Jan
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Lieve ...
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Liefste ...
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Lieve Jan
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Heb je al plannen voor ...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
Helaas moet ik je melden dat ...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
... doet jou de groeten.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Doe ... de groeten namens mij.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Ik hoop snel van jou te horen.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Schrijf me snel terug.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Het ga je goed.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Ik hou van je.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
Hartelijke groeten,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Met hartelijke groeten,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Groeten,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Groeten,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Liefs,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Liefs,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Liefs,
Informal, usada quando se escreve para membros da família