Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família