Esperanto | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

Querido Juan:
Estimata John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Mamá / Papá:
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
Hola Juan:
Saluton John,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Hola Juan:
Saluton John,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
Juan:
John,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
Querido:
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
Mi amor:
Mia kara,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Amado Juan:
Estimata John,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
Gracias por su / tu carta.
Dankon pro via letero.
Frase usada para responder a uma correspondência
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Frase usada para responder a uma correspondência
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Usada quando você tem notícias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Usada para escrever para a família e amigos
Te amo,
Mi amas vin.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
Con amor,
Multa amo,
Informal, usada quando se escreve para membros da família