Russo | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

亲爱的约翰,
Дорогой Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
亲爱的妈妈/爸爸,
Дорогая мама/папа
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
亲爱的Jerome叔叔,
Дорогой дядя Петя,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
你好,约翰,
Привет, Иван,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
嘿,约翰,
Здорово, Иван,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
约翰,
Иван,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
我亲爱的,
Любимый (ая),
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
我最亲爱的,
Дорогой мой...
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
最亲爱的约翰,
Милый Иван,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
谢谢您的来信。
Спасибо за письмо.
Frase usada para responder a uma correspondência
很高兴再次收到您的来信。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Frase usada para responder a uma correspondência
对不起,这么久没有给你写信。
Извини, что так долго не писал(а)
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Мы так давно не общались
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

我给您写信是为了告诉您...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Usada quando você tem notícias importantes
你有没有...的计划?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
非常感谢发送/邀请/附上...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
很高兴宣布...
С удовольствием сообщаю, что...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
听到...我非常高兴
Я был рад услышать, что...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
很遗憾地告诉你们...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
听到...很遗憾
Я так сожалею о...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...致上他/她的祝福。
... тоже шлет привет.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
代我向...问好。
Передай ... привет от меня.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
我期待着尽快能收到您的回复。
Надеюсь на скорый ответ.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
尽快回复。
Ответь как можно скорее
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
当...,请回复
Напиши, если/когда...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
如果你有更多消息时,请发送给我。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
保重。
Береги себя.
Usada para escrever para a família e amigos
我爱你。
Я тебя люблю.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
致以最衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
最衷心的问候,
С уважением..
Informal, usada entre membros da família ou amigos
一切顺利,
Всего наилучшего,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
致以我的祝福,
С любовью,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
衷心祝福,
Я вас люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
衷心祝福,
Люблю,
Informal, usada quando se escreve para membros da família