Polonês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

亲爱的约翰,
Drogi Janie,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
亲爱的妈妈/爸爸,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
亲爱的Jerome叔叔,
Drogi Wujku,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
你好,约翰,
Cześć Michale,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
嘿,约翰,
Hej Janku,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
约翰,
Janku,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
我亲爱的,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
我最亲爱的,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
最亲爱的约翰,
Najdroższy/Najdroższa,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
谢谢您的来信。
Dziękuję za Twój list.
Frase usada para responder a uma correspondência
很高兴再次收到您的来信。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Frase usada para responder a uma correspondência
对不起,这么久没有给你写信。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

我给您写信是为了告诉您...
Piszę, by przekazać Ci...
Usada quando você tem notícias importantes
你有没有...的计划?
Czy masz już plany na...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
非常感谢发送/邀请/附上...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
很高兴宣布...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
听到...我非常高兴
Ucieszyłem się słysząc, że...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
很遗憾地告诉你们...
Z przykrością piszę, że...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
听到...很遗憾
Tak przykro mi słyszeć, że...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...致上他/她的祝福。
Pozdrowienia od...
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
代我向...问好。
Pozdrów ode mnie...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
我期待着尽快能收到您的回复。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
尽快回复。
Odpisz szybko.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
当...,请回复
Odpisz, gdy...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
如果你有更多消息时,请发送给我。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
保重。
Trzymaj się ciepło.
Usada para escrever para a família e amigos
我爱你。
Kocham Cię.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
衷心的祝福,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
致以最衷心的祝福,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
最衷心的问候,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
一切顺利,
Ściskam,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
致以我的祝福,
Buziaki,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
衷心祝福,
Ściskam serdecznie,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
衷心祝福,
Mnóstwo buziaków,
Informal, usada quando se escreve para membros da família