Francês | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

亲爱的约翰,
Cher Benjamin,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
亲爱的妈妈/爸爸,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
亲爱的Jerome叔叔,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
你好,约翰,
Salut Sylvain,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
嘿,约翰,
Coucou Daniel,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
约翰,
Victor,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
我亲爱的,
Mon chéri / Ma chérie,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
我最亲爱的,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
最亲爱的约翰,
Mon très cher Christophe,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
谢谢您的来信。
Merci pour votre lettre.
Frase usada para responder a uma correspondência
很高兴再次收到您的来信。
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Frase usada para responder a uma correspondência
对不起,这么久没有给你写信。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

我给您写信是为了告诉您...
Je t'écris pour te dire que...
Usada quando você tem notícias importantes
你有没有...的计划?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
非常感谢发送/邀请/附上...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
很高兴宣布...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
听到...我非常高兴
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
很遗憾地告诉你们...
J'ai le regret de vous informer que...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
听到...很遗憾
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
...致上他/她的祝福。
...envoie ses salutations.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
代我向...问好。
Dis bonjour à... de ma part.
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
我期待着尽快能收到您的回复。
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
尽快回复。
Écris-moi vite.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
当...,请回复
Écris-moi quand...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
如果你有更多消息时,请发送给我。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
保重。
Prends soin de toi.
Usada para escrever para a família e amigos
我爱你。
Je t'aime.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
衷心的祝福,
Tous mes vœux,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
致以最衷心的祝福,
Amitiés,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
最衷心的问候,
Amicalement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
一切顺利,
Bien à vous/toi,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
致以我的祝福,
Tendrement,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
衷心祝福,
Bises,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
衷心祝福,
Bisous,
Informal, usada quando se escreve para membros da família