Vietnamita | Guia de Frases - Pessoal | Carta

Carta - Endereço

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade + abreviação do estado
código postal
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome da cidade
nome do condado
código postal
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada/caixa postal
nome da cidade + código postal

Carta - Introdução

عزيزي فادي،
Gửi Vi,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma padrão de endereçar-se aos seus pais
خالي \ عمي العزيز شادي،
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um membro da sua família
أهلا يا فادي،
Lam thân mến,
Informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
يا فادي،
Thương thân mến,
Muito informal, forma padrão de endereçar-se a um amigo
فادي،
Tùng à,
Informal, forma direta de endereçar-se a um amigo
عزيزي،
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a alguém amado
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Anh / Em thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
حبيبي فادي،
Trúc thân yêu,
Muito informal, usada para endereçar-se a um parceiro
شكرا لرسالتك.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Frase usada para responder a uma correspondência
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Frase usada para responder a uma correspondência
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Usada quando se escreve para um velho amigo que você não contatou por um certo tempo

Carta - Corpo Principal

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Usada quando você tem notícias importantes
هل لديك أية برامج لـ...؟
Bạn có rảnh vào...?
Usada para convidar alguém para um evento ou encontrar-se com alguém
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Usada para agradecer alguém por algo / convidar alguém para ir a algum lugar / incluir algumas informações
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada para agradecer sinceramente a alguém por lhe dizer alguma coisa / lhe oferecer algo / escrever para você sobre algo
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Usada quando você sinceramente aprecia algo que alguém lhe escreveu / convidou / enviou
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Usada para dar uma boa notícia aos amigos
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mình rất vui khi được biết...
Usada para transmitir uma mensagem ou notícia
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Usada para dar uma má notícia a um amigo
لقد أحزنني سماع...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Usada para confortar um amigo quando ele recebe uma má notícia

Carta - Desfecho

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Usada quando você quer dizer a alguém, através do destinatário da carta, que você sente saudades
مع أسمى عبارات الحبّ من...
... gửi lời chào cho bạn.
Usada para adicionar lembranças de alguém numa carta
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Cho mình gửi lời chào tới...
Usada quando se quer agradecer a alguém, através do destinatário da carta
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Usada quando você deseja receber uma carta em resposta
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direta, usada quando se deseja receber uma carta em resposta
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Usada quando você quer que o destinatário responda apenas quando tiver notícias de alguma coisa
اعتن \ اعتني بنفسك.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Usada para escrever para a família e amigos
أحبك.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Usada para escrever para seu parceiro(a)
أجمل الأمنيات،
Thân ái,
Informal, usada entre membros da família, amigos ou colegas
مع أجمل الأمنيات،
Thân,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
أطيب التحيات،
Thân thương,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
مع أجمل التمنيات،
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
مع كل عبارات الحب،
Thân mến,
Informal, usada entre membros da família ou amigos
محبتي،
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família
كل الحب،
Thân thương,
Informal, usada quando se escreve para membros da família