Francês | Guia de Frases - Pessoal | Anúncios e Convites

Carta | E-Mail | Anúncios e Convites | Cumprimentos | MSG e Internet

Anúncios e Convites - Nascimento

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Nous sommes heureux de vous annoncer la naissance de...
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Je suis ravi(e) de vous annoncer que...ont désormais un petit garçon / une petite fille.
Usada quando um terceiro anuncia o nascimento de uma criança
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Nous souhaitons vous annoncer la naissance de notre petit garçon / petite fille.
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Nous avons le bonheur de vous présenter..., notre petit garçon / petite fille.
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho, normalmente em cartões com a foto da criança
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
(prénom du bébé), le... à...heures. Depuis neuf mois, ils ne parlent que de moi. Maintenant, ils risquent de m'entendre.
Um ditado comum em Inglês, usado quando um casal pretende anunciar o nascimento de seu filho
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Nous accueillons... avec beaucoup d'amour et d'espoir.
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Nous sommes fiers de vous annoncer l'arrivée de... dans notre famille.
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
新しく息子/娘が誕生しました。
Nous avons l'immense plaisir de vous annoncer l'arrivée de notre fils/fille
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho

Anúncios e Convites - Noivado

・・・・と・・・・は婚約しました。
... et... se sont fiancés.
Usada para anunciar um noivado
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
... sont heureux de vous annoncer leurs fiançailles.
Usada quando um casal quer anunciar seu noivado
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Nous sommes heureux de vous annoncer les fiançailles de... et...
Usada para anunciar um noivado
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
M. et Mme... annoncent les fiançailles de leur fille, ..., avec ..., fils de M. et Mme... Le mariage est prévu pour août.
Tradicional, usada quando os pais querem anunciar o noivado de sua filha
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Venez nous rejoindre à une soirée pour... et... qui célèbrent leurs fiançailles.
Usada para convidar alguém para uma festa de noivado
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Vous êtes cordialement invités aux fiançailles de... et... le...
Usada para convidar alguém para uma festa de noivado

Anúncios e Convites - Casamento

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Nous sommes heureux de vous annoncer le mariage de... et...
Usada para anunciar um casamento
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Mademoiselle... va bientôt devenir Madame....
Usada para anunciar o casamento de uma mulher
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Mademoiselle... et Monsieur... vous invitent cordialement à leur mariage. Vous êtes les bienvenus pour partager cette journée spéciale avec eux.
Utilizada pelo casal ao convidar pessoas para seu casamento
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
M. et Mme... vous invitent au mariage de leur fils/fille le... à...
Usada pelos pais do homem / da mulher que está se casando, para convidar as pessoas para o casamento
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Parce que vous avez une place très importante dans leurs vies,... et... vous prient d'assister à leur mariage le... à...
Utilizada pelo casal para convidar amigos íntimos para seu casamento

Anúncios e Convites - Encontros / Eventos Especiais

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Nous serions ravis si vous pouviez vous joindre à nous le... à... pour...
Usada para convidar as pessoas para uma ocasião social num dia, horário e por um motivo específico
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Nous avons l'honneur de solliciter votre présence à un dîner afin de fêter...
Usada para convidar pessoas para um jantar e explicar o porquê
・・・・にぜひ足をお運びください。
Vous êtes cordialement invités à...
Formal, usada para convidar as pessoas para um evento formal. Comumente utilizada para jantares de empresa
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Nous organisons une fête entre amis pour célébrer... et nous serions ravis si vous pouviez venir.
Formal, usada para convidar amigos próximos para uma ocasião social importante
是非来てください。
Nous serions vraiment heureux que tu viennes.
Usada em um convite, depois de já ter solicitado a presença do destinatário, a fim de enfatizar que você gostaria que ele estivesse presente
・・・・に行かない?
Ça vous dirait de venir à... pour...?
Informal, usada para convidar amigos sem nenhum outro propósito além de vê-los