Japonês | Guia de Frases - Pessoal | Anúncios e Convites

Carta | E-Mail | Anúncios e Convites | Cumprimentos | MSG e Internet

Anúncios e Convites - Nascimento

我们高兴地宣布...的出生
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Usada quando um terceiro anuncia o nascimento de uma criança
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho, normalmente em cartões com a foto da criança
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Um ditado comum em Inglês, usado quando um casal pretende anunciar o nascimento de seu filho
带着爱和希望我们迎接...的降临。
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
新しく息子/娘が誕生しました。
Usada quando um casal quer anunciar o nascimento de seu filho

Anúncios e Convites - Noivado

...和...订婚了。
・・・・と・・・・は婚約しました。
Usada para anunciar um noivado
...高兴地宣布他们订婚了。
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Usada quando um casal quer anunciar seu noivado
我们高兴地宣布...和...订婚了。
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Usada para anunciar um noivado
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Tradicional, usada quando os pais querem anunciar o noivado de sua filha
来参加并庆祝...和...的订婚。
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Usada para convidar alguém para uma festa de noivado
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Usada para convidar alguém para uma festa de noivado

Anúncios e Convites - Casamento

我们高兴地宣布...和...喜结连理
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Usada para anunciar um casamento
...小姐很快即将成为...夫人
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Usada para anunciar o casamento de uma mulher
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Utilizada pelo casal ao convidar pessoas para seu casamento
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Usada pelos pais do homem / da mulher que está se casando, para convidar as pessoas para o casamento
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Utilizada pelo casal para convidar amigos íntimos para seu casamento

Anúncios e Convites - Encontros / Eventos Especiais

如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Usada para convidar as pessoas para uma ocasião social num dia, horário e por um motivo específico
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Usada para convidar pessoas para um jantar e explicar o porquê
我们诚挚地邀请您...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formal, usada para convidar as pessoas para um evento formal. Comumente utilizada para jantares de empresa
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formal, usada para convidar amigos próximos para uma ocasião social importante
我们非常期待您的到来。
是非来てください。
Usada em um convite, depois de já ter solicitado a presença do destinatário, a fim de enfatizar que você gostaria que ele estivesse presente
你愿意来...参加...吗?
・・・・に行かない?
Informal, usada para convidar amigos sem nenhum outro propósito além de vê-los