Finlandês | Guia de Frases - Negócios | Pedido

Pedido - Realizando

Nous considérons l'achat de...
Harkitsemme ... ostoa...
Formal, tentativa
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Formal, muito polido
Nous voudrions passer une commande.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Formal, polido
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Liitteenä sitova tilauksemme...
Formal, polido
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Formal, polido
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Formal, polido
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Täten jätämme tilauksemme...
Formal, direto
Nous désirons vous acheter...
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Formal, direto
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Formal, polido

Pedido - Confirmando

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Formal, polido
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Formal, muito polido
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Formal, polido
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Formal, direto
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Formal, direto
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Formal, direto
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Täten vahvistamme tilauksenne.
Formal, polido
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Formal, polido
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Formal, direto
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Formal, direto
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Formal, direto
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Formal, direto

Pedido - Alterando detalhes do pedido

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Formal, polido
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Formal, polido
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Formal, polido
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Formal, polido
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Formal, polido

Pedido - Cancelando

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Formal, muito polido
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Formal, muito polido
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Formal, polido
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Formal, polido
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Formal, polido
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Formal, direto
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Formal, direto
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Formal, muito direto
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Formal, muito direto