Alemão | Guia de Frases - Negócios | Pedido

Pedido - Realizando

Ni konsideras la aĉeto de...
Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Formal, tentativa
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Formal, muito polido
Ni ŝatus meti ordon.
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Formal, polido
Vi trovos nian firman ordon por...
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Formal, polido
Vi trovos vian ordon.
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Formal, polido
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Formal, polido
Ni metas nian ordon por...
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Formal, direto
Ni intencas aĉeti...
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Formal, direto
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Formal, muito direto
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Formal, polido

Pedido - Confirmando

Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Formal, polido
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Formal, muito polido
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Formal, polido
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Formal, direto
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Formal, direto
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Formal, direto
Ni konfirmas vian mendon.
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Formal, polido
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Formal, polido
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Formal, direto
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Formal, direto
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Formal, direto
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Formal, direto

Pedido - Alterando detalhes do pedido

Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Formal, polido
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Formal, polido
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Formal, polido
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Formal, polido
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Formal, polido

Pedido - Cancelando

Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Formal, muito polido
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Formal, muito polido
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Formal, polido
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Formal, polido
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Formal, polido
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Formal, direto
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Formal, direto
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Formal, muito direto
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Formal, muito direto