Francês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Vážený pane prezidente,
Monsieur le Président,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Vážený pane,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Vážená paní,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Vážený pane / Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Dobrý den,
Madame, Monsieur
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
V návaznosti na...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
V návaznosti na...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
Naším záměrem je, aby ...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Příloha je ve formátu...
Le fichier joint est au format...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polido
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, muito polido
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, muito polido
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polido
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polido
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direto
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos