Polonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Drogi/Szanowny Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Szanowni Państwo,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Szanowni Państwo,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A quem possa interessar,
Szanowni Państwo,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Szanowny Panie,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Drogi Tomaszu,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nós escrevemos a respeito de...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
A respeito de..
W nawiązaniu do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Com referência a...
Nawiązując do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escrevo-lhe para saber sobre...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Escrevo-lhe em nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
Nós estamos interessados em obter/receber...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
Devo perguntar-lhe se...
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Requerimento formal, muito direto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Qual a lista atual de preços de...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
É a nossa intenção...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informar que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
O anexo está no formato...
Załącznik jest w formacie...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formal, polido
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formal, muito polido
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formal, muito polido
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formal, polido
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direto
Caso precise de maiores informações...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
Nós prezamos o seu negócio.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
Espero ter notícias suas em breve.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
Cordialmente,
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atenciosamente,
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Com elevada estima,
Z poważaniem,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Lembranças,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Abraços,
Pozdrawiam,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos