Francês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le Président,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nós escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
A respeito de..
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Com referência a...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
O anexo está no formato...
Le fichier joint est au format...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polido
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, muito polido
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, muito polido
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polido
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polido
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direto
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Abraços,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos