Português | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Szanowny Panie,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Drogi/Szanowny Pani,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
A quem possa interessar,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Szanowny Panie,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Szanowna Pani,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
A respeito de..
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
Com referência a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Devo perguntar-lhe se...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne przesłanie mi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Qual a lista atual de preços de...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
É a nossa intenção...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informar que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Załącznik jest w formacie...
O anexo está no formato...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polido
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polido
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
Cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Atenciosamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Com elevada estima,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Lembranças,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Abraços,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos