Italiano | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Szanowny Panie,
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Drogi/Szanowny Pani,
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
A chi di competenza,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Szanowny Panie,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne przesłanie mi...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Dopo attenta considerazione...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Załącznik jest w formacie...
L'allegato è in formato... .
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formal, polido
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Cordialmente,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos