Francês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le Président,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Drogi/Szanowny Pani,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne przesłanie mi...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Załącznik jest w formacie...
Le fichier joint est au format...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polido
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polido
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos