Inglês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

拝啓
・・・・様
Dear Mr. President,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
拝啓
Dear Sir,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓 
Dear Madam,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Dear Sir / Madam,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
拝啓 
Dear Sirs,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
To whom it may concern,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
拝啓
・・・・様
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Dear Miss Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Dear John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Dear John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
・・・・についてお知らせいたします。
We are writing to you regarding…
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
We are writing in connection with ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
・・・にさらに付け加えますと、
Further to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
With reference to…
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
I am writing to enquire about…
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
I am writing to you on behalf of...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Your company was highly recommended by…
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
Would you mind if…
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Would you be so kind as to…
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
I would be most obliged if…
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
I would be grateful if you could...
Requerimento formal, muito polido
・・・・を送っていただけますか。
Would you please send me…
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
We are interested in obtaining/receiving…
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか?
I must ask you whether...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介してください。
Could you recommend…
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
Would you please send me…
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
You are urgently requested to…
Requerimento formal, muito direto
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
We would be grateful if…
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
What is your current list price for…
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
We are interested in ... and we would like to know ...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
We understand from your advertisment that you produce…
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
It is our intention to…
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
We carefully considered your proposal and…
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
We are sorry to inform you that…
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
The attachment is in...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Formal, polido
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
For further information please consult our website at…
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Thanking you in advance…
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Please reply as soon as possible because…
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
I look forward to the possibility of working together.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
Thank you for your help in this matter.
Formal, polido
この件について話し合える日を心待ちにしています。
I look forward to discussing this with you.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
If you require more information ...
Formal, direto
誠にありがとうございました。
We appreciate your business.
Formal, direto
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, muito direto
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Menos formal, polido
敬具
Yours faithfully,
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Yours sincerely,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Respectfully yours,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
敬具
Kind/Best regards,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
よろしくお願い致します。
Regards,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos