Espanhol | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
拝啓
Distinguido Señor:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
拝啓 
Distinguida Señora:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
拝啓
Señores:
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
拝啓 
Apreciados Señores:
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
関係者各位
A quien pueda interesar
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
佐藤太郎様
Querido Juan:
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Requerimento formal, tentativa
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Requerimento formal, tentativa
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Requerimento formal, tentativa
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Requerimento formal, muito polido
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Requerimento formal, muito polido
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, polido
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Requerimento formal, polido
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Requerimento formal, polido
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Requerimento formal, direto
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, direto
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Requerimento formal, muito direto
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requerimento formal específico, direto
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Questionamento formal, direto
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Questionamento formal, direto
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Declaração formal de intenção, direto
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formal, polido
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muito polido
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muito polido
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Formal, muito polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muito polido
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muito polido
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polido
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polido
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polido
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polido
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direto
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Formal, direto
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direto
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muito direto
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, polido
敬具
Se despide cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
敬具
Atentamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
敬白
Respetuosamente,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
敬具
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
よろしくお願い致します。
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos