Tcheco | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Gentilissimo,
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Vážený pane / Vážená paní,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Dobrý den,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Máme zájem o získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Naším záměrem je, aby ...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
L'allegato è in formato... .
Příloha je ve formátu...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formal, polido
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
In fede,
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
S úctou,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos