Polonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Gentilissimo,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Drogi/Szanowny Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Szanowni Państwo,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Szanowni Państwo,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Szanowni Państwo,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Szanowny Panie,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Drogi Tomaszu,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
W nawiązaniu do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
Nawiązując do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
L'allegato è in formato... .
Załącznik jest w formacie...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formal, polido
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
In fede,
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Z poważaniem,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Pozdrawiam,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos