Alemão | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Gentilissimo,
Sehr geehrter Herr,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Gentilissima,
Sehr geehrte Frau,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Gentili Signore e Signori,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Alla cortese attenzione di ...,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A chi di competenza,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Gentilissimo Bianchi,
Lieber Herr Schmidt,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Gentile Mario,
Lieber Johann,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
In riferimento a...
Bezug nehmend auf...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Per quanto concerne...
In Bezug auf...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
La contatto per conto di...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Le dispiacerebbe...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requerimento formal, tentativa
La contatto per sapere se può...
Wären Sie so freundlich...
Requerimento formal, tentativa
Le sarei veramente grata/o se...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requerimento formal, tentativa
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Requerimento formal, muito polido
Le sarei riconoscente se volesse...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Requerimento formal, muito polido
Potrebbe inviarmi...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Requerimento formal, polido
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Requerimento formal, polido
Mi trovo a chiederLe di...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Requerimento formal, polido
Potrebbe raccomadarmi...
Können Sie ... empfehlen...
Requerimento formal, direto
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Requerimento formal, direto
La invitiamo caldamente a...
Sie werden dringlichst gebeten...
Requerimento formal, muito direto
Le saremmo grati se...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requerimento formal específico, direto
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Questionamento formal, direto
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Questionamento formal, direto
È nostra intenzione...
Wir beabsichtigen...
Declaração formal de intenção, direto
Dopo attenta considerazione...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
L'allegato è in formato... .
Der Anhang ist im ...-Format.
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Formal, polido
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muito polido
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, muito polido
RingraziandoLa anticipatamente,
Vielen Dank im Voraus...
Formal, muito polido
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muito polido
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, muito polido
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polido
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polido
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polido
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polido
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direto
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direto
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direto
Sentiamoci, il mio numero è...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, muito direto
Spero di sentirLa presto.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Menos formal, polido
In fede,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, destinatário de nome desconhecido
Cordiali saluti
Mit freundlichen Grüßen
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Cordialmente,
Hochachtungsvoll
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Saluti
Herzliche Grüße
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saluti
Grüße
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos