Japonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Dear Sir,
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Dear Madam,
拝啓 
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Dear Sir / Madam,
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Dear Sirs,
拝啓 
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
To whom it may concern,
関係者各位
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Dear John,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, tentativa
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
Requerimento formal, polido
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
Requerimento formal, polido
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
Requerimento formal, direto
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polido
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direto
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
Formal, direto
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Menos formal, polido
Yours faithfully,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Yours sincerely,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respectfully yours,
敬白
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Kind/Best regards,
敬具
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Regards,
よろしくお願い致します。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos