Português | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
A respeito de..
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
Com referência a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, polido
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muito polido
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, direto
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Abraços,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos