Polonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Monsieur le Président,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Monsieur,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Drogi/Szanowny Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur
Szanowni Państwo,
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
Szanowni Państwo,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Drogi Tomaszu,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
W nawiązaniu do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
Nawiązując do...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Le fichier joint est au format...
Załącznik jest w formacie...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formal, polido
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, direto
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Z poważaniem,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Pozdrawiam,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos