Japonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Monsieur le Président,
拝啓
・・・・様
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Monsieur,
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
拝啓 
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur
拝啓 
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
関係者各位
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・を送っていただけますか。
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか?
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介してください。
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Le fichier joint est au format...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polido
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direto
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Merci de votre confiance.
誠にありがとうございました。
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみに待っています。
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
敬具
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
よろしくお願い致します。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos