Espanhol | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Monsieur le Président,
Distinguido Sr. Presidente:
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Monsieur,
Distinguido Señor:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Distinguida Señora:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Madame, Monsieur,
Señores:
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur
Apreciados Señores:
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
A quien pueda interesar
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Monsieur Dupont,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Apreciado Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Le escribimos en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Suite à...
Con relación a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
En referencia a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
J'écris afin de me renseigner sur...
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Le escribo en nombre de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
¿Sería posible...
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
¿Tendría la amabilidad de...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Me complacería mucho si...
Requerimento formal, tentativa
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Requerimento formal, muito polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Me atrevo a preguntarle si...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous recommander...
¿Podría recomendarme...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, direto
Nous vous prions de...
Se le insta urgentemente a...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous serions reconnaissants si...
Estaríamos muy agradecidos si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Quelle est votre liste des prix pour...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requerimento formal específico, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Questionamento formal, direto
Notre intention est de...
Es nuestra intención...
Declaração formal de intenção, direto
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informarle que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Le fichier joint est au format...
El archivo adjunto está en formato...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formal, polido
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Le agradecemos de antemano...
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muito polido
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polido
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direto
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Si requiere más información...
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muito direto
Dans l'attente de votre réponse.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, polido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Se despide cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atentamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respetuosamente,
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos