Japonês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Distinguido Señor:
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
拝啓 
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Señores:
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
拝啓 
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
関係者各位
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, polido
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, direto
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
敬白
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
敬具
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
よろしくお願い致します。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos