Francês | Guia de Frases - Negócios | E-Mail

E-Mail - Introdução

Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le Président,
Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome
Distinguido Señor:
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Distinguida Señora:
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Señores:
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur
Formal, endereçado a diversas pessoas ou a um departamento
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Formal, nome e gênero do destinatário desconhecidos
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Apreciado Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, casada, nome conhecido
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Le escribimos en referencia a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Con relación a...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En referencia a...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escribo para pedir información sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

E-Mail - Corpo principal

¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Le agradecería enormemente si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Estaríamos muy agradecidos si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
El archivo adjunto está en formato...
Le fichier joint est au format...
Formal, especificando com qual programa o destinatário deve abrir o arquivo anexo
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formal, direto, especificando um problema com um arquivo anexo
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formal, polido
Para mayor información consulte nuestra página web:
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formal, anunciando seu website

E-Mail - Desfecho

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formal, muito polido
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formal, muito polido
Le agradecemos de antemano...
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Si requiere más información no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formal, polido
Me complace la idea de trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formal, polido
Gracias por su ayuda en este asunto.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formal, direto
Apreciamos hacer negocios con usted.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Espero tener noticias de usted pronto.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não amplamente utilizado, nome do destinatário conhecido
Saludos,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Saludos,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos