Alemão | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Vážený pane prezidente,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Vážený pane,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Vážená paní,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Vážený pane/Vážená paní,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Dobrý den,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Všem zainteresovaným stranám,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Vážený pane Smith,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Vážená paní Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Vážená slečno Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Vážená paní Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Milý Johne Smith,
Lieber Herr Schmidt,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Milý Johne,
Lieber Johann,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Obracíme se na vás ohledně...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Píšeme vám ve spojitosti s...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
V návaznosti na...
Bezug nehmend auf...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
V návaznosti na...
In Bezug auf...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Píši vám, abych vás informoval o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Píši Vám jménem...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Vaše společnost mi byla doporučena...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Vadilo by Vám, kdyby...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Requerimento formal, tentativa
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Wären Sie so freundlich...
Requerimento formal, tentativa
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Requerimento formal, tentativa
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Requerimento formal, muito polido
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Requerimento formal, muito polido
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Requerimento formal, polido
Máme zájem o získání/obdržení...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Requerimento formal, polido
Musím vás požádat, zda...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Requerimento formal, polido
Mohl(a) byste doporučit...
Können Sie ... empfehlen...
Requerimento formal, direto
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Requerimento formal, direto
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Requerimento formal, muito direto
Byli bychom vděční, kdyby...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Requerimento formal específico, direto
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Questionamento formal, direto
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Questionamento formal, direto
Naším záměrem je, aby...
Wir beabsichtigen...
Declaração formal de intenção, direto
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Je nám líto vás informovat, že...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muito polido
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Formal, muito polido
Děkuji Vám předem...
Vielen Dank im Voraus...
Formal, muito polido
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, muito polido
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, muito polido
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polido
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Formal, polido
Těším se na možnou spolupráci.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formal, polido
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polido
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Formal, direto
Pokud budete potřebovat více informací...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direto
Vážíme si vaší práce.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formal, direto
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Formal, muito direto
Těším se na Vaší odpověď.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Menos formal, polido
S pozdravem,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, destinatário de nome desconhecido
Se srdečným pozdravem,
Mit freundlichen Grüßen
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
S úctou,
Hochachtungsvoll
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Se srdečným pozdravem,
Herzliche Grüße
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
S pozdravem, / Zdravím,
Grüße
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos