Japonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
代表取締役社長 ・・・・様
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Bäste herrn,
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Bästa fru,
拝啓
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Bästa herr eller fru,
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Bästa herrar,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
関係者各位
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Bäste herr Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Bästa fru Smith,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Bästa fröken Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Bästa fru Smith,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Bäste John Smith,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Bäste John,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Vi skriver till er angående ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Vi skriver i samband med ...
一同に変わって・・・
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Vidare till ...
先日の・・・の件ですが、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Med hänvisning till ...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Jag skriver för att fråga om ...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requerimento formal, tentativa
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
Kunde ni vänligen skicka mig ...
・・・・していただけますか?
Requerimento formal, polido
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Jag måste fråga er om/angående ...
・・・・は可能でしょうか。
Requerimento formal, polido
Skulle ni kunna rekommendera ...
・・・・を紹介していただけますか。
Requerimento formal, direto
Skulle ni kunna skicka mig ...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
Vi ber er omgående att ...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Vad är ert nuvarande listpris för ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
Vi har för avsikt att ...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Vi beklagar att behöva meddela att ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Tack på förhand...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Tack för hjälpen med detta ärende.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direto
Om ni behöver mer information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Vi uppskattar att göra affärer med er.
ありがとうございました。
Formal, direto
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Jag ser fram emot att höra från er snart.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, polido
Med vänlig hälsning,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Med vänliga hälsningar,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Med vänlig hälsning,
敬白
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Vänliga hälsningar,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Hälsningar,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos