Francês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Уважаемый г-н президент
Monsieur le président,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Уважаемый г-н ...
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Уважаемая госпожа
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Уважаемые...
Aux principaux concernés,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Уважаемый г-н Смидт
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Уважаемая г-жа Смидт
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Уважаемый...
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Привет, Иван!
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Пишем вам по поводу...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Мы пишем в связи с ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Ввиду...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
В отношении...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Не могли бы вы предоставить информацию о...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Я пишу от лица..., чтобы...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Ваша компания была рекомендована...
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Вы не против, если...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Будьте любезны...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Буду очень благодарен, если...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
Не могли бы вы прислать мне...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Мы заинтересованы в получении...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Вынужден (с)просить вас...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
Не могли бы вы посоветовать...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Пришлите пожалуйста...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Вам необходимо срочно...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Мы были бы признательны, если..
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
Мы намерены...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muito polido
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muito polido
Заранее спасибо...
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polido
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polido
Спасибо за помощь в этом деле.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Я хотел бы обсудить это с вами
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Если вам необходимо больше информации...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
Мы ценим ваш вклад
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Надеюсь на скорый ответ
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
С уважением...
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
С уважением...
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
С уважением ваш...
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
С уважением...
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
С уважением...
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos