Japonês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quem possa interessar,
関係者各位
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Requerimento formal, tentativa
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Requerimento formal, tentativa
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Requerimento formal, tentativa
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Requerimento formal, muito polido
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Requerimento formal, muito polido
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Requerimento formal, polido
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Requerimento formal, polido
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Requerimento formal, polido
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Requerimento formal, muito direto
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Requerimento formal específico, direto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Questionamento formal, direto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Questionamento formal, direto
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Declaração formal de intenção, direto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muito polido
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muito polido
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muito polido
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muito polido
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, polido
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, polido
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, polido
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, polido
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direto
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direto
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Formal, direto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muito direto
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, polido
Cordialmente,
敬具
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atenciosamente,
敬具
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Com elevada estima,
敬白
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos