Italiano | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Gentilissimo,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Gentilissima,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Gentili Signore e Signori,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quem possa interessar,
A chi di competenza,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Gentilissimo Bianchi,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Gentile Mario,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Escrevemos a respeito de...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Escrevemos em atenção a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Em relação à/ao ...
In riferimento a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Em atenção à/ao...
Per quanto concerne...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escrevo-lhe para saber sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Escrevo-lhe em nome de...
La contatto per conto di...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Sua empresa foi altamente recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Le dispiacerebbe...
Requerimento formal, tentativa
Teria a gentileza de...
La contatto per sapere se può...
Requerimento formal, tentativa
Eu ficaria muito satisfeito se...
Le sarei veramente grata/o se...
Requerimento formal, tentativa
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Requerimento formal, muito polido
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le sarei riconoscente se volesse...
Requerimento formal, muito polido
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Potrebbe inviarmi...
Requerimento formal, polido
Nós estamos interessados em obter/receber...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Requerimento formal, polido
Devo perguntar-lhe se...
Mi trovo a chiederLe di...
Requerimento formal, polido
O senhor poderia recomendar...
Potrebbe raccomadarmi...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
La invitiamo caldamente a...
Requerimento formal, muito direto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Le saremmo grati se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Qual a lista atual de preços de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Requerimento formal específico, direto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Questionamento formal, direto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Questionamento formal, direto
É a nossa intenção...
È nostra intenzione...
Declaração formal de intenção, direto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dopo attenta considerazione...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informar que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formal, muito polido
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
RingraziandoLa anticipatamente,
Formal, muito polido
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formal, muito polido
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formal, muito polido
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formal, polido
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formal, polido
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formal, polido
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formal, polido
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formal, direto
Caso precise de maiores informações...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formal, direto
Nós prezamos o seu negócio.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formal, direto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, muito direto
Eu espero ter notícias suas em breve.
Spero di sentirLa presto.
Menos formal, polido
Cordialmente,
In fede,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atenciosamente,
Cordiali saluti
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Com elevada estima,
Cordialmente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Lembranças,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Abraços,
Saluti
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos