Francês | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le président,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Escrevemos em atenção a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Em relação à/ao ...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Em atenção à/ao...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
O senhor poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Questionamento formal, direto
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Questionamento formal, direto
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muito polido
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muito polido
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muito polido
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, polido
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, polido
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, polido
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muito direto
Eu espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Abraços,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos