Tcheco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Vážený pane prezidente,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Vážený pane,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Szanowna Pani,
Vážená paní,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Dobrý den,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Všem zainteresovaným stranám,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Vážený pane Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Milý Johne Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Milý Johne,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
V návaznosti na...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Píši vám, abych vás informoval o...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Píši Vám jménem...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vadilo by Vám, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Máme zájem o získání/obdržení...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Musím vás požádat, zda...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Mohl(a) byste doporučit...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Byli bychom vděční, kdyby...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Naším záměrem je, aby...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Je nám líto vás informovat, že...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Děkuji Vám předem...
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Vážíme si vaší práce.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Těším se na Vaší odpověď.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
S pozdravem,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Se srdečným pozdravem,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
S úctou,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Se srdečným pozdravem,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
S pozdravem, / Zdravím,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos