Sueco | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Bäste herrn,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Szanowna Pani,
Bästa fru,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Bästa herr eller fru,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Bästa herrar,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Bäste herr Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Bästa fröken Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Bäste John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Bäste John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver till er angående ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i samband med ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
Vidare till ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
Med hänvisning till ...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jag skriver för att fråga om ...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Jag måste fråga er om/angående ...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne...
Vi ber er omgående att ...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Vi har för avsikt att ...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Tack på förhand...
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Om ni behöver mer information ...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
Med vänlig hälsning,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med vänliga hälsningar,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Med vänlig hälsning,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Vänliga hälsningar,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Hälsningar,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos