Russo | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
В отношении...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
С уважением...
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos