Esperanto | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Estimataj sinjoroj,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Estimata John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Estimata John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Ni skribas al vi pri...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
Plu al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
Kun referenco al...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mi skribas por demandi pri...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Mi estus plej dankema, se...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Mi estus dankema, se vi povus...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Mi devas peti vin, ĉu...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
Ĉu vi povas rekomendi...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne...
Vi estas urĝe petita al...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Ni estus dankemaj, se...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Ĝi estas nia intenco...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Antaŭdankon…
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Ni dankas vian negocon.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
Altestime,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Altestime,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Altestime,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos