Espanhol | Guia de Frases - Negócios | Carta

Carta - Endereço

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal

Carta - Introdução

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Szanowna Pani,
Distinguida Señora:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Distinguidos Señores:
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
W nawiązaniu do...
Con relación a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Nawiązując do...
En referencia a...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, maneira polida de introdução

Carta - Corpo principal

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
Requerimento formal, tentativa
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
Requerimento formal, tentativa
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
Requerimento formal, tentativa
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Requerimento formal, muito polido
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Requerimento formal, muito polido
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, polido
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Requerimento formal, polido
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
Requerimento formal, polido
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
Requerimento formal, direto
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
Requerimento formal, direto
Proszę o pilne...
Se le insta urgentemente a...
Requerimento formal, muito direto
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Requerimento formal específico, direto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Questionamento formal, direto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Questionamento formal, direto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
Declaração formal de intenção, direto
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio

Carta - Desfecho

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muito polido
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muito polido
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
Formal, muito polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muito polido
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muito polido
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, polido
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, polido
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, polido
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, polido
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, direto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
Formal, direto
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, direto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muito direto
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, polido
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Atentamente,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Respetuosamente,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Saludos,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos